«Da quando ti ho lasciato, la mia vista è in cuore
e l’occhio che dirigere dovrebbe ogni mio passo».
Più per senso del dovere che da un’espressione significativa di emozione, il poeta professa di vedere il giovane in tutto mentre è lontano.
Sonetto 113 Da quando ti ho lasciato, la mia vista è in cuore |
»»» Introduzione ai Sonetti
»»» Elenco completo Sonetti
»»» I Sonetti in Inglese, con audio lettura
La dicotomia vista-cuore presentata nella prima riga – “Da quando ti ho lasciato, la mia vista è in cuore” – ricorda i sonetti precedenti in cui i pensieri del giovane accontentavano il poeta durante la loro separazione. Inoltre, l’uso delle parole “più” e “vero (true)” nel distico in rima è simile al loro uso nel Sonetto 110 e suggerisce che il poeta sta ancora cercando di dimostrare – forse più a se stesso che al giovane – il suo rinvigorirsi dell’amore per il giovane: “Non sapendo far di più, di te soltanto colmo, / il mio devoto cuore mi costringe ad esser falso”. Qui, “il mio devoto cuore” significa che l’unica verità che il poeta riconosce è la sua completa devozione al giovane.
Sonnet 113 – In English
»»» Sonetto 112
»»» Sonetto 114
Traduzione in Italiano di Maria Antonietta Marelli (I Sonetti – Garzanti editore)
Audio in Italiano – Lettura di Valter Zanardi dal canale YouTube VALTER ZANARDI letture